国内新闻

您所在位置:首页 > 国内新闻 > 正文

新闻联播难倒美国翻译官:“满嘴跑火车”怎么译?

文章作者:www.hrbyunfankeji.com发布时间:2020-03-04浏览次数:1773

原标题:《新闻联播》难倒美国翻译官:"满嘴跑火车"怎么译?

来源:CGTN

最近,央视老品牌 《新闻联播》 一下子火了。靠着活泼、幽默、鲜辣的新话风,国际锐评、央视快评连连上热搜,《新闻联播》收视率大涨,创下了近二十年来电视新闻收视率的逆势增长,更有众多90后、00后如追剧般追捧《新闻联播》 .

在国内一片好评之时,央视 《新闻联播》 也成为国际舆论场的明星。无论是《华尔街日报》、《纽约时报》之类的"西方纸媒大佬“,还是英国广播公司、美国有线电视新闻网、福克斯等广电媒体,引用 《新闻联播》 几乎成了约定俗成

不过,如何将主播们口中的"热词金句"精准地翻译成英语,似乎成了困扰很多西方人士的一大难题。据说某国国务院的翻译官们,如今正在为此事而发愁呢

为此,我们试译了以下几个 《新闻联播》 热词,供网友参考。见仁见智,也希望各位高手补充、共同提高中国最受关注的每日新闻节目《新闻联播》在播出一系列简短评论节目后,已经占领了中国博客圈但事实证明,这对译者来说是个坏消息

在新浪微博上,中国中央电视台播出的新闻节目推特的中文版因为其生动幽默的语言吸引了26%的观众,这是近20年来最高的增幅

这些片段的形式吸引了年轻观众,他们现在像看电视剧一样在网上疯狂观看。国际媒体也注意到了这一现象

华尔街日报、纽约时报、英国广播公司、美国有线电视新闻网、福克斯和其他媒体都引用了《新闻联播》的内容

Kang Hui, one of the anchors of “Xinwen Lianbo。” /CGTN GIF

康辉,”新闻联播"的主持人之一/CGTN GIF

《新闻联播》视频|国际锐评以下内容以下内容:究竟谁在全球到处欺侮恫吓他人?

然而,当内容被改编成英语听众时,有些东西在翻译中就丢失了。据报道,一些翻译对某些用普通话表达却不用英语表达的短语感到困惑

例如,如何用英语翻译"一张嘴跑火车“?事实上,这是一个中文短语,意思是"你胡说八道“

为了帮助译者和那些想了解中国文化的人,我们已经尝试翻译了《新闻联播》中的一些流行语

Gang Qiang, one of the anchors of “Xinwen Lianbo。” /CGTN GIF

粉丝(能让你吐出米饭的东西)的意思是"可笑"或"被笑声噎住“

Gang Qiang, one of the anchors of “Xinwen Lianbo。” /CGTN GIF

满嘴跑火车(你的嘴是一列失控的火车)的意思是"你满脑子都是垃圾“

Gang Qiang, one of the anchors of “Xinwen Lianbo。” /CGTN GIF

查伦泰(砍杀轮胎)报仇。

Gang Qiang, one of the anchors of “Xinwen Lianbo。” /CGTN GIF

傅园 辛泰(一个满腹牢骚的女性)绿眼怪物

Gang Qiang, one of the anchors of “Xinwen Lianbo。” /CGTN GIF

哲秀布无花果叶。

Gang Qiang, one of the anchors of “Xinwen Lianbo。” /CGTN GIF

罡强,《中国日报》新闻联播》的主持人之一/CGTN GIF

视频:《新闻联播》国际锐评以下内容以下内容:美国应该先治治自己的"人权病"了

合则两利,斗则俱伤

罗本(裸奔)展现你的本色

合则两利,斗则俱伤

曼 赵迪 雅揍得你魂飞魄散

合则两利,斗则俱伤

和则李亮,斗则举上合作得益,对抗受损

躲得过初一,躲不了十五

哆哆哆嗦嗦的吴石,哆哆嗦嗦的你可以跑,但你永远也躲不开

天若欲其亡,必先令其狂

天若王玉琦,碧仙灵气狂众神想要消灭的人,他们首先使之疯狂

Hai Xia, an anchor of “Xinwen Lianbo。” /CGTN GIF

海霞,《中国日报》新文联博》的主持人/CGTN GIF

视频- 《新闻联播》央视快评以下内容以下内容:五星红旗永远在香港高高飘扬

青山遮不住,毕竟东流去

娇你偷偷溜走。

青山遮不住,毕竟东流去

青山绿水,碧水刘敬东曲大自然将永远顺其自然。

-